Anatomy Of Translation Jobs | The Communication Blog

Saturday, September 24, 2011

Anatomy Of Translation Jobs

By Helen Price


Translation is a profession which is among the most in-demand today. The act of translating is like interpreting. However, interpretation is a separate profession that deals with verbal communication. Translators work exclusively with the written word. Companies that wish to expand their reach globally require translation services. This is because written texts and documents develop into more effective communication tools when translated to the local language of the targeted market.

Whether it is a file, a report, or a contract; plenty of documents need translators to work on them. Most of these data are of a technical nature. For different purposes, translators work on legal, medical, financial, and technical data. In addition, websites and software need translations when they cater to the global market.

Requirements For A Translation Career

To come up with effective translation, the first prerequisite is knowledge in languages other than one's own. You should be able to communicate these languages into written text. You need to practice grammar, punctuation, and other related skills. Editing your own work is an added advantage. Your translated document needs to make sense, nuance and all.

Another way to get ahead in the translation industry is to specialize. Select a field that you are knowledgeable about. Announce your qualifications and see the clients come to you. This is for the simple reason that you are better at making accurate translations than a translator who is still having difficulties with technical terminologies. Clients are aware of this. Therefore, if you took a few engineering courses before, then specialize in that specific field of document translation.

Translation, Transcreation, And Other Related Services

Companies offering translation services also offer the services of interpreters, linguists, proofreaders, and even software managers for software localization jobs. These companies offer another interesting service called transcreation. This requires the translator to have a good grasp of the nuances of the actual text to be translated. He then recreates the message in the other language. The text must create a similar impact on the target country where it is to be released. This has a different concept from plain translation, which requires accuracy and faithful interpretation.

Transcreation is translation with creativity and originality, without losing sight of the core message. This is the kind of translation that advertising and marketing firms look for when they localize.




About the Author:



The Communication Blog
Bookmark and Share

No comments:

Post a Comment

 

The Communication Blog Copyright © 2009